Yosha Bunko
Hagi Uragami Museum
Ono Collection
Banner colors

TNS banner colors began to change about this time. The Yosha Bunko copy is dark cyan and yellow. The Hagi and Ono copies (and Rikken Collection copy, not shown) are shades of brown with reddish orange, orange, and rose.

Tokyo nichinichi shinbun
1036a
   1875-06-09 (1875-08)
Man nets thief

Story translation

In the home of Satō Rinzō who resides in Shin'yachō in Asakusa. At the time a thief had snuck in. Rinzō's older brother Shūkichi who was living with him, [he] had a lame leg and a sickly body, but because [he] was a person with lots of pluck. Rather than [just] watching this [he] through a mosquito net caught and pushed the rascal [down]. While [the two men] were struggling together the thief removed his clothes and became naked. When examining the remains [trail, tracks] of his escape, [it was found] [he] had left a lined kimono of cotton, a three-foot obi, and a chisel. [This incident in which] a thief possessing a [graphically] weapon ([phonetically] knife) was stripped [of his clothes] by an ordinary person [amateur] with a limp. [It's] time [of occurence] is thought to [have been] 12 hours after noon on the 8th day of the 6th month of Meiji 8 [midnight of 8 June 1875].

Recluse of Kobikimachi
Tentendō Shujin

[Translated by William Wetherall]


Commentary

In this story, the date is saved for the end, much like that of TNS-1054 Confessions of evil, also by Tentendō. With regard to this style, see also TNS-9001 Jilted shizoku runs amok.

lame leg reflects 跛 (bikko) and sickly body represents 病身 (biyaushin   byaushin   byōshin).

stripped reflects 追剥 (おいはが) れし (oihagareshi). A person who robbed people on roads of their clothes and possessions was called an "oihagi" (追剥), the noun form of the verb "oihagu" (追剥ぐ), compounded of "ou" (追う) meaning to pursue or follow, and "hagu" (剥ぐ) meaning to remove or strip something from a surface. A play is made on the reversal of consequences -- the robber, in this case, losing his clothes to the would-be victim.

layman with a limp reflects 踗の素人 (chinba no shiroto), referring to the man who stopped the intruder -- an "amateur" or "ordinary person" or "whitish person" (素人 shira-uto, shiro-uto, shirōto) in contrast with the thief, who judging from what he left behind was a "professional" or "specialist" or "blackish person" (玄人 kuro-uto, kurō).

"Chinba" refers to a condition about the legs, feet, or footwear being odd or different, such as a bad leg, or a shoe or sock that doesn't match. Present-day dictionaries usually graph "chinba" as 跛, since 踗 is not available in common font sets. Here "chinba" (踗) is synonymous with "bikko" (跛) as used when introducing Rinzō.

Recluse of Kobikimachi reflects (木挽街の隠士 Kobikimachi no inshi). 隠士 (inshi) refers to a person who, having retired, avoids a lot of social intercourse and otherwise leads a relatively choistered live.

Takabatake Ransen also styled himself this way when signing as Tentendō Shujin on TNS-1027 and TNS-1052. He signed TNS-0838 as 木挽街の逸民 (Kobikimachi no itsumin), which similarly means "Retiree of Kobikimachi".

The reading of 木挽街 is not provided, and it might have been read "Kobikigai" -- or even "Kobikichō", as it referred to what was more commonly written 木挽町, generally read "Kobukichō" but also read "Kobukimachi".

Kobikichō (木挽町) -- as the street or neighborhood was also called, and possibly 木挽街 was read as such -- is now in Ginza 4-chome of Chūō-ku in Tokyo. However, the Ginza (銀座) area, first defined in 1870, initially ran from 1-chome to 4-chome. The area was later expanded to 5-chome and 6-chome, which embraced Owarichō (尾張町) 1-chome and 2-chome, and 7-chome or Takekawachō (竹川町), and 8-chome including Izumochō (出雲町) and Minami Kinrokuchō (南金六町).

When leaving Tokyo (Tokei) castle (formerly Edo castle) through the Sukiyamon gate to the outer grounds, on the Marunouchi side of the castle, one would cross Sukiyabashi bridge to the intersection of Ginza 4-chome. Ginzamachi was to the left and Owaricho was to the right. People playfully said the intersection marked "the end (終わり owari) of Ginza and the beginning (始まり hajimari) of Owarichō".